środa, 24 sierpnia 2022

23 sierpnia 1944 - zdobycie kościoła św. Krzyża i komisariatu policji

 

23 dzień powstania warszawskiego.

Po ciężkich walkach 23 sierpnia 1944 r. grupa 250 powstańców pod dowództwem mjr "Woli" zdobywa kościół Świętego Krzyża (Krakowskie Przedmieście 3), gdzie uwalniają kilkadziesiąt osób, w tym 8 księży. Powstańcy zdobywają również sąsiedni budynek Komendy Policji (KP 1). Ginie 30 Niemców, a 80 dostaje się do niewoli. Powstańcy uwalniają 20 polskich policjantów. Poprawia się znacznie sytuacja obrońców Nowego Światu. O tych walkach wspomina prof. Witold Kieżun.

23rd day of the Warsaw Uprising.

After heavy fighting on August 23, 1944, a group of 250 insurgents under the command of Major "Wola" captures the Church of the Holy Cross (Krakowskie Przedmieście 3), where they free several dozen people, including 8 priests. The insurgents also capture the neighboring building of the Police Headquarters (KP 1). 30 Germans are killed and 80 are taken prisoner. The insurgents free 20 Polish policemen. The situation of the defenders of Nowy Świat Street is significantly improving. These fights are mentioned by prof. Witold Kieżun.

23. Tag des Warschauer Aufstands.

Nach schweren Kämpfen am 23. August 1944 erobert eine Gruppe von 250 Aufständischen unter dem Kommando von Major „Wola“ die Kirche des Heiligen Kreuzes (Krakowskie Przedmieście 3), wo sie mehrere Dutzend Menschen, darunter 8 Priester, befreien. Die Aufständischen erobern auch das Nachbargebäude des Polizeipräsidiums (KP 1). 30 Deutsche werden getötet und 80 gefangen genommen. Die Aufständischen befreien 20 polnische Polizisten. Die Situation der Verteidiger der Nowy-Świat-Straße verbessert sich erheblich. Diese Kämpfe werden von Prof. Witold Kieżun erwähnt. 

poniedziałek, 22 sierpnia 2022

22 sierpnia 1944 - wycofanie z Arsenału

 


22 dzień powstania warszawskiego. Z zrujnowanego Arsenału przy ul. Długiej 22 sierpnia 1944 r. wycofuje się ostatni żołnierze z oddziału kpt. Władysława Jackowskiego "Konrada". Zajmują oni pozycje w Pasażu Simonsa na rogu Długiej i Nalewek, w podziemiach których chroni też się wielu mieszkańców Starówki.

Zapraszam na ciąg dalszy na spacer śladami powstania warszawskiego po Starówce: w rejon Arsenału, ul. Długiej oraz Al. Solidarności.

22nd day of the Warsaw Uprising. From the ruined Arsenal at ul. Długa On August 22, 1944, the last soldiers from Capt. Władysław Jackowski "Konrad". They occupy positions in the Simons Passage on the corner of Długa and Nalewki Streets, in the basement of which many residents of the Old Town are also sheltered.

I invite you to continue on a walk in the footsteps of the Warsaw Uprising in the Old Town: in the area of the Arsenal, ul. Długa and Al. Solidarity.

22. Tag des Warschauer Aufstands. Aus dem zerstörten Arsenal in der ul. Długa Am 22. August 1944 wurden die letzten Soldaten von Capt. Władysław Jackowski „Konrad“. Sie besetzen Stellungen in der Simons-Passage an der Ecke der Długa- und Nalewki-Straße, in deren Keller auch viele Bewohner der Altstadt untergebracht sind.

Ich lade Sie ein, den Spaziergang auf den Spuren des Warschauer Aufstands in der Altstadt fortzusetzen: im Bereich des Arsenals, Ul. Długa und Al. Solidarität.

sobota, 20 sierpnia 2022

Natarcie na Dworzec Gdański 20/21 sierpnia 1944 r.

 

W nocy z 20 na 21 oddziały powstańcze Obwodu Żoliborz i z Kampinosu pod dowództwem mjr. Alfonsa Kotowskiego „Okonia” atakują Dworzec Gdański. Silny ogień wroga załamuje natarcie i uniemożliwia połączenie Starówki z Żoliborzem. Powstańcy ponoszą dotkliwe straty. 

Mjr Jakub Nowakowski ps. Tomek, żołnierz batalionu Zośka i zgrupowania Żniwiarz wspomina natarcie na Dworzec Gdański w czasie powstania warszawskiego.

On the night of 20/21 insurgent units of the Żoliborz District and of Kampinos under the command of Maj. Alfons Kotowski, "Okon" attacks the Gdańsk Railway Station. Strong enemy fire breaks the attack and prevents the connection of the Old Town with Żoliborz. The insurgents suffer severe losses.

Major Jakub Nowakowski ps. Tomek, a soldier of the Zośka battalion and the Żniwiarz grouping, recalls the attack on the Gdańsk Railway Station during the Warsaw Uprising.

In der Nacht vom 20. auf den 21. haben aufständische Einheiten des Bezirks Żoliborz und Kampinos unter dem Kommando von Maj. Alfons Kotowski, "Okon" greift den Danziger Bahnhof an. Starkes feindliches Feuer bricht den Angriff und verhindert die Verbindung der Altstadt mit Żoliborz. Die Aufständischen erleiden schwere Verluste.

Major Jakub Nowakowski Ps. Tomek, ein Soldat des Bataillons Zośka und der Gruppierung Żniwiarz, erinnert sich an den Angriff auf den Danziger Bahnhof während des Warschauer Aufstands.

piątek, 19 sierpnia 2022

Węgrzy wobec powstańców

 

19 sierpnia 1944 r. generał dowodzący korpusem węgierskim oznajmia dowódcy 9. Armii niemieckiej, że użycie jego dywizji dla zapobieżenia dopływu posiłków polskich do Warszawy nie da żadnego skutku. Ludność polska zawsze odnosiła się życzliwie do Węgrów dzięki trwającej od kilkuset lat tradycyjnej przyjaźni. Wojska generała skłonne są raczej do bratania się z ludnością. Wojsko jest jeszcze w rękach oficerów, choć nie wiadomo jak długo. Dowódca 9. Armii rezygnuje ze wcześniejszych zamierzeń, oceniając, że wartość bojowa tej węgierskiej dywizji jest prawie żadna.

The general commanding the Hungarian corps informs the commander of the German 9th Army that the use of his division to prevent the inflow of Polish reinforcements to Warsaw will have no effect. The Polish population has always been kind to Hungarians thanks to the traditional friendship that has been going on for several hundred years. The general's army tends to fraternize with the population. The army is still in the hands of the officers, although it is not known for how long. The commander of the 9th Army gives up his earlier plans, judging that the combat value of this Hungarian division is almost nonexistent.

Der General, der das ungarische Korps befehligt, informiert den Kommandanten der 9. deutschen Armee, dass der Einsatz seiner Division zur Verhinderung des Zustroms polnischer Verstärkung nach Warschau keine Wirkung haben wird. Die polnische Bevölkerung war dank der traditionellen Freundschaft, die seit mehreren hundert Jahren besteht, immer freundlich zu den Ungarn. Die Armee des Generals neigt dazu, sich mit der Bevölkerung zu verbrüdern. Die Armee ist immer noch in den Händen der Offiziere, obwohl nicht bekannt ist, wie lange. Der Kommandeur der 9. Armee gibt seine früheren Pläne auf, da er der Meinung ist, dass der Kampfwert dieser ungarischen Division fast nicht vorhanden ist.

czwartek, 18 sierpnia 2022

18/19 sierpnia 1944 r. atak na pałac Wilanowski

 

W okolicach Wilanowa i Wolicy przebijają się na Sadybę oddziały z Lasów Chojnowskich i Kabat. W nocnym boju 18/19 sierpnia nie udaje się wspólny atak oddziałów leśnych i z Sadyby na Pałac Wilanowski. Odsiecz z Lasu Kabackiego zostaje częściowo rozbita. W ataku ginie dowódca grupy z Lasów Chojnowskich ppłk Mieczysław Sokołowski "Grzymała". Dość licznej grupie, liczącej ok. 350 powstańców, udaje się jednak dotrzeć na Sadybę i odeprzeć niemieckie szturmy.

In the vicinity of Wilanów and Wolica, troops from the Chojnowskie and Kabaty forests are breaking through to Sadyba. In the night battle on August 18/19, the joint attack of forestry units and those from Sadyba on the Wilanów Palace was unsuccessful. The relief from the Kabacki Forest is partially broken. The commander of the group from the Chojnowskie Forests, Lt. Col. Mieczysław Sokołowski "Grzymała", is killed in the attack. However, quite a large group of about 350 insurgents manage to reach Sadyba and repel the German assaults.

In der Nähe von Wilanów und Wolica brechen Truppen aus den Wäldern Chojnowskie und Kabaty nach Sadyba durch. In der Nachtschlacht am 18./19. August blieb der gemeinsame Angriff der Wald- und Sadyba-Truppen auf das Schloss Wilanów erfolglos. Das Relief vom Kabacki-Wald ist teilweise gebrochen. Der Kommandant der Gruppe aus den Chojnowskie-Wäldern, Oberstleutnant Mieczysław Sokołowski „Grzymała“, wird bei dem Angriff getötet. Eine ziemlich große Gruppe von etwa 350 Aufständischen schafft es jedoch, Sadyba zu erreichen und die deutschen Angriffe abzuwehren.

środa, 17 sierpnia 2022

16 sierpnia 1944 - atak niemieckich czołgów na pozycje batalionu Golski


16 sierpnia 1944 r. atak 3 czołgów niemieckich z Pola Mokotowskiego wzdłuż Polnej na pozycje batalionu "Golski". Jeden czołg zostaje uszkodzony. 

Profesor Witold Kieżun, ps. Wypad, powstaniec warszawski, podporucznik czasu wojny, wspomina pierwsze walki w sierpniu, opowiada o "żywych tarczach", walce z czołgami.

On August 16, 1944, the attack of 3 German tanks from Pole Mokotowskie along Polna Street on the positions of the "Golski" battalion. One tank is damaged.

Professor Witold Kieżun, ps. Wypad, Warsaw insurgent, second lieutenant of the war time, recalls the first fights in August, talks about "living shields", the fight against tanks.

Am 16. August 1944 Angriff von 3 deutschen Panzern von Pole Mokotowskie entlang der Polna-Straße auf die Stellungen des Bataillons "Golski". Ein Tank ist beschädigt.

Professor Witold Kieżun, Ps. Wypad, Warschauer Aufständischer, Leutnant der Kriegszeit, erinnert sich an die ersten Kämpfe im August, spricht von "lebenden Schilden", dem Kampf gegen Panzer.

piątek, 12 sierpnia 2022

14 sierpnia 1944 r. - zestrzelony Liberator na warszawskiej Pradze.

 

14 sierpnia 1944 r. niemiecka obrona przeciwlotnicza zestrzeliła samolot Liberator EV 961 ze 178 dywizjonu RAF, który spadł do Jeziorka Kamionkowskiego na warszawskiej Pradze.

On August 14, the German anti-aircraft defense shot down the Liberator EV 961 from 178 Squadron RAF, which fell to Jeziorka Kamionkowskie in Warsaw's Praga district.
Am 14. August schoss die deutsche Flugabwehr den Liberator EV 961 der 178. Squadron RAF ab, der auf Jeziorka Kamionkowskie im Warschauer Stadtteil Praga fiel.


15 sierpnia 1944 r. - zestrzelony Halifax przy ul. Wolskiej

 

W nocy 15 sierpnia 1944 r. niemiecka obrona przeciwlotnicza zestrzeliła 3 z 20 samolotów brytyjskich dokonujących zrzutów. Jeden samolot – Halifax (MkII JN926) spadł przy ul. Wolskiej, w okolicy Reduty Wolskiej. Zginęli w nim piloci - sierżanci RAF: Robert S. Darling, Peter M. Roots, Ronald R.E. Hartog i Thomas Law.

On the night of August 15, 1944, the German air defense shot down 3 of the 20 British airdrops. One plane - Halifax (MkII JN926) fell at ul. Wolska, near Reduta Wolska. Pilots - RAF sergeants: Robert S. Darling, Peter M. Roots, Ronald R.E. Hartog and Thomas Law.
In der Nacht zum 15. August 1944 schoss die deutsche Luftverteidigung 3 der 20 britischen Luftabwürfe ab. Ein Flugzeug - Halifax (MkII JN926) stürzte bei ul. Wolska, in der Nähe von Reduta Wolska. Piloten - RAF-Sergeants: Robert S. Darling, Peter M. Roots, Ronald R.E. Hartog und Thomas Law.


13/14 sierpnia 1944 r. - nieudane natarcie na pozycję SS w szkole przy ul. Narbutta

 

Żołnierze pułku "Baszta" na Mokotowie raz jeszcze bezskutecznie szturmują silne niemieckie punkty oporu w domu Wedla przy ul. Puławskiej i w szkole przy ul. Narbutta róg Kazimierzowskiej. Mokotów znajduje się pod silnym ostrzałem niemieckiej artylerii. W nocy z 13 na 14 sierpnia w natarciu na pozycje oddziałów SS przy ul. Narbutta zginęli kpt. Piotr Słowikowski, ppor. "Grzmotalski", kpr. Witold Dobrowolski, strz. Jerzy Adamiec, strz. Jerzy Waszkiewicz.

Soldiers of the "Baszta" regiment in Mokotów once again unsuccessfully storm the strong German resistance points at Wedel's house at ul. Puławska and at the school at ul. Narbutta and Kazimierzowska. Mokotów is under heavy artillery fire. On the night of August 13-14, the attack on the positions of the SS units at ul. Narbutta, Capt. Piotr Słowikowski.

Soldaten des "Baszta"-Regiments in Mokotów stürmen erneut erfolglos die starken deutschen Widerstandspunkte bei Wedels Haus in der ul. Puławska und in der Schule in der ul. Narbutta und Kazimierzowska. Mokotów steht unter schwerem Artilleriebeschuss. In der Nacht vom 13. auf den 14. August wurde der Angriff auf die Stellungen der SS-Einheiten in der ul. Narbutta, Capt. Piotr Slowikowski.



10 sierpnia 1944 - zdobycie browarów Haberbuscha i Schiele

 

10 sierpnia 1944 r. zgrupowanie "Chrobry II" zdobyło browary Haberbuscha i Schiele miedzy Grzybowską a Krochmalną na Woli. W czasie powstania magazyny przedsiębiorstwa przy ul. Grzybowskiej 58, w których znajdowały się m.in. duże zapasy jęczmienia, stały się ważnym źródłem żywności dla mieszkańców miasta. Ze zboża przygotowywano m.in. zupę plujkę.

The "Chrobry II" group captures Haberbusch's breweries between Grzybowska and Krochmalna Streets. During the construction of the company's warehouses at ul. Grzybowska 58, in which there were, inter alia, large stocks of barley have become an important source of food for the city's inhabitants. The grain was prepared, among others, spit soup.

Die Gruppe "Chrobry II" erobert die Haberbusch-Brauereien zwischen der Grzybowska- und der Krochmalna-Straße.
Während des Aufstands der Lager des Unternehmens in der ul. Grzybowska 58, in der unter anderem Große Gerstenvorräte sind zu einer wichtigen Nahrungsquelle für die Einwohner der Stadt geworden. Aus dem Getreide wurden unter anderem Suppe spucken.



czwartek, 11 sierpnia 2022

2 sierpnia 1944 r. - zdobycie poczty głównej


Batalion AK „Kiliński” uderzył na Pocztę Główną przy pl. Napoleona już 1 sierpnia w godzinie „W”, lecz z powodu utraty elementu zaskoczenia i przewagi ogniowej nieprzyjaciela atak zakończył się niepowodzeniem. Polakom udało się zdobyć jedynie górujący nad pl. Napoleona „wieżowiec Prudential”. W ciągu kolejnych kilkunastu godzin obrońcy Poczty zdołali odeprzeć jeszcze dwa polskie natarcia. Nie powiodły się jednak próby przyjścia im z odsieczą, które zorganizował komendant garnizonu warszawskiego. W rezultacie czwarty szturm, przeprowadzony po południu 2 sierpnia, zakończył się zdobyciem gmachu. W polskie ręce wpadło wtedy 56 jeńców oraz duże ilości broni i amunicji. Prof. Witold Kieżun, ps. Wypad, powstaniec warszawski, podporucznik czasu wojny, wspomina zdobycie Poczty Głównej.

The Home Army Battalion "Kiliński" struck the Main Post Office at pl. Napoleon on August 1 at the "W" hour, but due to the loss of the element of surprise and the enemy's fire advantage, the attack failed. Poles managed to get only the towering over pl. Napoleon's "Prudential skyscraper". Over the next dozen or so hours, the defenders of the Post managed to fend off two more Polish attacks. However, attempts to come to their rescue, organized by the commander of the Warsaw garrison, failed. As a result, the fourth assault, carried out in the afternoon of August 2, ended with the capture of the edifice. Then 56 prisoners of war fell into Polish hands and large amounts of weapons and ammunition. Prof. Witold Kieżun, ps. Wypad, Warsaw insurgent, second lieutenant of the war time, recalls the capture of the Main Post Office.

Das Bataillon der Heimatarmee "Kiliński" schlug das Hauptpostamt am Pl. Napoleon am 1. August zur "W"-Stunde, aber aufgrund des Verlusts des Überraschungselements und des Feuervorteils des Feindes schlug der Angriff fehl. Den Polen gelang es nur, den überragenden pl zu erobern. Napoleons „Prudential Skyscraper“. In den nächsten etwa zwölf Stunden gelang es den Verteidigern der Post, zwei weitere polnische Angriffe abzuwehren. Versuche, sie zu retten, die vom Kommandeur der Warschauer Garnison organisiert wurden, schlugen jedoch fehl. Infolgedessen endete der vierte Angriff, der am Nachmittag des 2. August durchgeführt wurde, mit der Eroberung des Gebäudes. Dann fielen 56 Kriegsgefangene in polnische Hände und große Mengen an Waffen und Munition. Prof. Witold Kieżun, Ps. Wypad, Warschauer Aufständischer, Leutnant der Kriegszeit, erinnert sich an die Eroberung des Hauptpostamtes.

13 sierpnia 1944 r. - eksplozja "czołgu pułapki"

 

13 sierpnia 1944 r. nastąpiła eksplozja „czołgu pułapki” na ulicy Jana Kilińskiego na Starym Mieście w Warszawie. Był to wybuch zdobytego przez powstańców warszawskich niemieckiego pojazdu specjalnego Sd.Kfz.301 (Borgward IV). W wyniku eksplozji zginęło ponad trzystu powstańców i cywilów, którzy zbiegli się podziwiać zdobyty „czołg”. W rzeczywistości pojazd nie był „czołgiem”, lecz ciężkim transporterem ładunków, którego pierwotnym przeznaczeniem było zniszczenie barykady na Podwalu, a jego wybuch był dziełem przypadku i tragicznego zbiegu okoliczności. Niektórzy świadkowie wskazywali jednak, że Niemcy celowo pozwolili powstańcom wprowadzić niebezpieczny pojazd w głąb Starówki. Wydarzenie to znane jest w polskiej historii jako „wybuch czołgu pułapki” i jest uznawane za jeden z najtragiczniejszych epizodów obrony Starego Miasta.

On August 13, 1944, the "trap tank" exploded on Jana Kilińskiego Street in the Old Town of Warsaw. It was the explosion of the German special vehicle Sd.Kfz.301 (Borgward IV) captured by the Warsaw insurgents. As a result of the explosion, more than three hundred insurgents and civilians who fled to admire the captured "tank" were killed. In fact, the vehicle was not a "tank", but a heavy cargo transporter, whose original purpose was to destroy the barricade in Podwale, and its explosion was a coincidence. Some witnesses indicated, however, that the Germans deliberately allowed the insurgents to drive a dangerous vehicle deep into the Old Town. This event is known in Polish history as the "trap tank explosion" and is considered one of the most tragic episodes of the defense of the Old Town.

Am 13. August 1944 explodierte der „Trap Tank“ in der Kiliński-Straße in der Warschauer Altstadt. Es war die Explosion des deutschen Spezialfahrzeugs Sd.Kfz.301 (Borgward IV), das von den Warschauer Aufständischen erbeutet wurde. Infolge der Explosion wurden mehr als dreihundert Aufständische und Zivilisten getötet, die geflohen waren, um den erbeuteten "Panzer" zu bewundern. Tatsächlich war das Fahrzeug kein "Panzer", sondern ein Schwerlasttransporter, dessen ursprünglicher Zweck es war, die Barrikade in Podwale zu zerstören, und seine Explosion war ein Zufall. Einige Zeugen gaben jedoch an, dass die Deutschen den Aufständischen absichtlich erlaubten, ein gefährliches Fahrzeug tief in die Altstadt zu fahren. Dieses Ereignis ist in der polnischen Geschichte als „Fallpanzerexplosion“ bekannt und gilt als eine der tragischsten Episoden der Verteidigung der Altstadt.


12 sierpnia 1944 r. - zmasowany atak na Stare Miasto


12 sierpnia Niemcy rozpoczynają zmasowany atak na Stare Miasto. Oddziały zgrupowania mjr Stanisława Błaszczaka "Roga" odpierają niemieckie ataki na barykady Podwala, na Kanonii, Świętojańskiej, Miodowej i Piwnej oraz na Ratusz i Pałac Blanka. Szaleją pożary w gęstej zabudowie Starego Miasta.

          Po raz pierwszy Niemcy stosują "Goliaty".

Niemcy kierują silne uderzenie na Ogród Krasińskich, Pałac Mostowskich oraz na barykady Leszna. O godz. 15.30 Niemcy rozpoczynają ponowny atak na odcinku Leszna. Piechota wsparta trzema czołgami forsuje barykady na Lesznie i ul. Przyjazd, a następnie opanowuje ul. Rymarską. Kontratak oddziałów ppłk "Kuby"" powoduje, że wieczorem cały utracony w ciągu dnia teren ponownie jest w rękach powstańców. Zapada decyzja o przeniesieniu kwatery Komendy Głównej AK z silnie ostrzeliwanej szkoły przy ul. Barokowej 6 do gmachu Ministerstwa Sprawiedliwości przy ul. Długiej 7. 

Cały dzień trwa zażarty bój o Stawki. Magazyny kilkakrotnie przechodzą z rąk do rąk.

On August 12, the Germans launch a massive attack on the Old Town. The troops of the grouping of Major Stanisław Błaszczak "Rog" repel the German attacks on the barricades of Podwale, Kanonia, Świętojańska, Miodowa and Piwna, as well as the Town Hall and Blank's Palace. Fires rage in the dense buildings of the Old Town.

          For the first time, the Germans use "Goliaths".

The Germans direct a strong attack on the Krasiński Garden, Mostowski Palace and the barricades of Leszno. At. 15.30 The Germans start another attack in the Leszno section. Piechota, supported by three tanks, is forcing the barricades in Leszno and ul. Arrival and then take over ul. Saddlery. The counterattack of the units of Lt. Col. "Kuba" "means that in the evening all the area lost during the day is in the hands of the insurgents. A decision is made to move the headquarters of the Home Army Headquarters from the heavily shelled school at 6 Barokowa Street to the building of the Ministry of Justice at 7 Długa Street.

A fierce battle for Stawki lasts all day. Magazines change hands several times.

Am 12. August starten die Deutschen einen massiven Angriff auf die Altstadt.

Die Truppen der Gruppierung von Major Stanisław Błaszczak „Rog“ wehren die deutschen Angriffe auf die Barrikaden von Podwale, Kanonia, Świętojańska, Miodowa und Piwna sowie auf das Rathaus und den Palast von Blank ab. Feuer wüten in den dichten Gebäuden der Altstadt.

          Zum ersten Mal setzen die Deutschen "Goliaths" ein.

Die Deutschen führen einen starken Angriff auf den Krasiński-Garten, den Mostowski-Palast und die Barrikaden von Leszno. Bei. 15.30 Die Deutschen starten einen weiteren Angriff im Abschnitt Leszno. Piechota, unterstützt von drei Panzern, erzwingt die Barrikaden in Leszno und Ul. Ankunft und dann übernehmen ul. Sattlerei. Ein Gegenangriff der Einheiten von Oberstleutnant „Kuba“ bedeutet, dass am Abend das gesamte tagsüber verlorene Gebiet in den Händen der Aufständischen ist. Es wird beschlossen, das Hauptquartier des Hauptquartiers der Heimatarmee schwer zu verlegen beschossene Schule in der Barokowa-Straße 6 zum Gebäude des Justizministeriums in der Długa-Straße 7.

Ein erbitterter Kampf um Stawki dauert den ganzen Tag. Zeitschriften wechseln mehrmals den Besitzer.

środa, 10 sierpnia 2022

3 sierpnia 1944 r. - zdobycie Nordwache

 

3 sierpnia 1944 r. dowodzony przez Gustawa Billewicza oddział batalionu „Chrobry I” zdobył silnie ufortyfikowany posterunek żandarmerii Nordwache znajdujący się w narożnej kamienicy Ignacego Partowicza na skrzyżowaniu ulic Chłodnej i Żelaznej. Początkowo starano się opanować budynek przez strychy i piwnice od strony ul. Krochmalnej, w południe przerwano jednak działania w związku z atakami Niemców od strony ul. Wolskiej. Działania przeciwko tej strategicznie położonej placówce wroga wznowiono wieczorem. Nordwache została opanowana w nocy. Rannych zostało kilkunastu powstańców, zdobyto jednak dużą ilość broni, hełmów i mundurów oraz wzięto do niewoli 10 jeńców. 

On August 3, 1944, a unit of the "Chrobry I" battalion commanded by Gustaw Billewicz captured the strongly fortified Nordwache gendarmerie station located in the corner tenement house of Ignacy Partowicz at the intersection of Chłodna and Żelazna Streets. Initially, attempts were made to capture the building through attics and basements from the side of ul. Krochmalna, however, at noon, operations were discontinued in connection with the attacks of the Germans from the side of ul. Wolska. Actions against this strategically located enemy outpost resumed in the evening. Nordwache was overrun at night. A dozen or so insurgents were injured, but a large number of weapons, helmets and uniforms were seized, and 10 prisoners were taken prisoner.

11 sierpnia 1944 r. upadek Reduty Wawelskiej na Ochocie

 

11 sierpnia 1944 r. Niemcy opanowują Ochotę. Reduta przy ul. Wawelskiej 60 jest atakowana od rana przez artylerię, goliaty, czołgi i piechotę. Powstańcy ostatniej placówki "Reduty Wawelskiej" ppor. Jerzego Gołębiewskiego "Stacha" opuszczają stanowiska i wydostają się z Ochoty kanałami na Kolonię Staszica, skąd przedzierają się do Śródmieścia-Południe. Była to pierwsza w powstaniu grupowa ewakuacja kanałami. Na Ochocie trwają rozstrzeliwania, gwałty i rabunki ludności zgromadzonej na "Zieleniaku" przy Grójeckiej i przy „Reducie Wawelskiej”, gdzie zamordowany został także ksiądz i filozof Jan Salamucha. 

On August 11, 1944, the Germans seize Ochota. Reduta at ul. Wawelska 60 is under attack from the morning by artillery, goliaths, tanks and infantry. Insurgents of the last post of "Reduta Wawelska", 2nd Lt. Jerzy Gołębiewski "Stach" leave their positions and get out of Ochota through the sewers to Kolonia Staszica, from where they make their way to Śródmieście-Południe. It was the first group evacuation through the sewers in the uprising. In Ochota, shootings, rapes and robberies of people gathered at "Zieleniak" on Grójecka Street and at "Reduta Wawelska" are underway, where the priest and philosopher Jan Salamucha was also murdered.